jeudi 10 avril 2014

Traduction d’échelles

17 septembre 2012
Saida Kahouly a écrit le message suivant:
_______________________________
SVP une question : pour traduire une échelle de mesure en anglais est-ce obligatoire de consulter des experts ou est-ce que je peux faire la traduction moi-même?
_______________________________

3 commentaires:

Mourad Touzani a dit…

17 septembre 2012
Antar Chaâbi a écrit le message suivant:
_______________________________
Le principe de la traduction double est important ici: tu traduis l'échelle originale de l'anglais au français, puis cette version française tu la traduis de nouveau en anglais pour voir si les deux traductions convergent ou non.
_______________________________

Mourad Touzani a dit…

18 septembre 2012

Wijdène Ouerghi a écrit le message suivant:
_______________________________
D'après ce que je sais c'est nécessaire surtout au niveau d'une thèse car l'anglais n'est pas notre langue maternelle! La meilleure chose serait que l'échelle soit traduite par une personne bilingue pour ne pas biaiser l'interprétation des résultats! Je connais une personne qui a dû refaire tout le questionnaire et la collecte car elle a trouvé des résultats non pertinents et lorsqu'elle a consulté un enseignant-expert il lui a dit que c'est dû à la non-contextualisation de l'échelle et qu'elle aurait dû traduire l'échelle en arabe!
_______________________________

Mourad Touzani a dit…

Saida Kahouly a écrit le message suivant:
_______________________________
http://www.er.uqam.ca/nobel/r26710/LRCS/papers/35.pdf
_______________________________